<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Specjalistyczne tłumaczenie dokumetntów technicznych</title>
	<atom:link href="http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://rekawiczki.nothing.com.pl</link>
	<description>Specjalistyczne tłumaczenie dokumetntów technicznych tłumaczenie online przekład</description>
	<lastBuildDate>Thu, 28 Jul 2011 12:52:02 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Kiedy musimy skorzystać z usług tłumacza kontekstualnego?</title>
		<link>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/kiedy-musimy-skorzystackorzystac-z-uslug-tlumacza-technicznegokontekstualnegosymultanicznegoprzysieglego/</link>
		<comments>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/kiedy-musimy-skorzystackorzystac-z-uslug-tlumacza-technicznegokontekstualnegosymultanicznegoprzysieglego/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 12:52:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Bez kategorii]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/kiedy-musimy-skorzystackorzystac-z-uslug-tlumacza-technicznegokontekstualnegosymultanicznegoprzysieglego/</guid>
		<description><![CDATA[W naszym życiu zdarzają się takie sytuacje, kiedy jesteśmy zmuszeni skorzystać z usług tłumacza przysięgłego. Dzieje się tak na przykład wówczas, gdy decydujemy się na wypad za granicę. Wiadomo, że taka podróż wymaga poprzednio wielu przygotowań, zwłaszcza jeśli w danym państwie chcemy podjąć pracę albo studia. Wtedy potrzebne nam są tłumaczenia dokumentów takich jak np...<a href="http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/kiedy-musimy-skorzystackorzystac-z-uslug-tlumacza-technicznegokontekstualnegosymultanicznegoprzysieglego/">&#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>W naszym życiu zdarzają się takie sytuacje, kiedy jesteśmy zmuszeni skorzystać z usług tłumacza przysięgłego. Dzieje się tak na przykład wówczas, gdy decydujemy się na wypad za granicę. Wiadomo, że taka podróż wymaga poprzednio wielu przygotowań, zwłaszcza jeśli w danym państwie chcemy podjąć pracę albo studia. Wtedy potrzebne nam są tłumaczenia dokumentów takich jak np dyplom ukończenia szkoły na język obcy. Nie możemy sami tego wykonać, nawet o ile w wystarczającym stopniu władamy danym językiem. Tłumacz przysięgły posiada odpowiednie uprawnienia do tego, ażeby poświadczyć niezbędne nam dokumenty. Tłumaczenia wykonane przez inną osobę, nie wykonującą tego zawodu, są zwyczajnie nieważne. W każdym większym mieście znajdziemy biuro tłumaczeń. Zatrudnieni w nim specjaliści znają różne, dosłownie w bardzo niewielu sytuacjach spotykane języki i nie jest dla nich żadnym problemem przełożenie dokumentów na przykład na fiński czy chorwacki. W bardzo wielu sytuacjach biur możemy najpierw poprosić o wstępną wycenę naszego tłumaczenia.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/kiedy-musimy-skorzystackorzystac-z-uslug-tlumacza-technicznegokontekstualnegosymultanicznegoprzysieglego/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kiedy nieodzowna może okazać się pomoc tłumacza?</title>
		<link>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/kiedy-nieodzowna-mozema-mozliwosc-okazac-sie-pomocradeporade-tlumacza/</link>
		<comments>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/kiedy-nieodzowna-mozema-mozliwosc-okazac-sie-pomocradeporade-tlumacza/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 12:51:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Bez kategorii]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/kiedy-nieodzowna-mozema-mozliwosc-okazac-sie-pomocradeporade-tlumacza/</guid>
		<description><![CDATA[Angielski jest niewyobrażalnie powszechnym językiem, jednakże nie wszyscy znają go w zadawalającym stopniu, zwłaszcza jeśli chodzi o bardzo profesjonalne teksty. Problem ze zrozumieniem czytanej informacji ma możliwość się pojawić np przy pisaniu pracy magisterskiej, gdy mamy do czynienia z fachową literaturą, zawierającą specyficzne zwroty i sformułowania oraz słownictwo, którego nie znajdziemy w typowych, powszechnie dostępnych...<a href="http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/kiedy-nieodzowna-mozema-mozliwosc-okazac-sie-pomocradeporade-tlumacza/">&#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Angielski jest niewyobrażalnie powszechnym językiem, jednakże nie wszyscy znają go w zadawalającym stopniu, zwłaszcza jeśli chodzi o bardzo profesjonalne teksty. Problem ze zrozumieniem czytanej informacji ma możliwość się pojawić np przy pisaniu pracy magisterskiej, gdy mamy do czynienia z fachową literaturą, zawierającą specyficzne zwroty i sformułowania oraz słownictwo, którego nie znajdziemy w typowych, powszechnie dostępnych słownikach. Wówczas tłumaczenia tych tekstów mogą nam sprawić nie lada kłopot, który powoduje opóźnienia w powstawaniu kolejnych rozdziałów. W tak zaistniałej okoliczności warto udać się do profesjonalnego tłumacza, prócz tego wyspecjalizowanego w dziedzinie, której tyczy się nasza praca. Wtedy możemy być pewni, że dobrze zrozumieliśmy dany treść, co jest najważniejsze. Koszty takiego tłumaczenia mogą być znaczne, ale zdecydowanie nie gorzej jest uiścić żądaną kwotę i nie martwic się tym, że napisaliśmy jakieś głupstwa w naszej pracy magisterskiej. Dlatego w tej chwili biura tłumaczeń nie narzekają na brak nabywców.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/kiedy-nieodzowna-mozema-mozliwosc-okazac-sie-pomocradeporade-tlumacza/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translacja wykonywane z języka portugalskiego</title>
		<link>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/tlumaczenietranslacjatlumaczenia-wykonywane-z-jezyka-angielskiegoportugalskiegohiszpanskiegorosyjskiegoczeskiegoslowackiego/</link>
		<comments>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/tlumaczenietranslacjatlumaczenia-wykonywane-z-jezyka-angielskiegoportugalskiegohiszpanskiegorosyjskiegoczeskiegoslowackiego/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 11:56:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Bez kategorii]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/tlumaczenietranslacjatlumaczenia-wykonywane-z-jezyka-angielskiegoportugalskiegohiszpanskiegorosyjskiegoczeskiegoslowackiego/</guid>
		<description><![CDATA[Tłumaczenia które są wykonywane w języku angielskim to najbardziej popularne tłumaczenia. O ile ktoś decyduje się na taka pracę to musi liczyć się z duża ilością zleceń. Język brytyjski jest to język oficjalny wielu krajów. Nawet jadąc za granicę powinno się w tej samej chwili mieć przy sobie różnorakie dokumenty przetłumaczone na język brytyjski. W...<a href="http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/tlumaczenietranslacjatlumaczenia-wykonywane-z-jezyka-angielskiegoportugalskiegohiszpanskiegorosyjskiegoczeskiegoslowackiego/">&#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: Calibri,sans-serif"><span style="font-size: x-small">Tłumaczenia które są wykonywane w języku angielskim to najbardziej popularne tłumaczenia. O ile ktoś decyduje się na taka pracę to musi liczyć się z duża ilością zleceń. Język brytyjski jest to język oficjalny wielu krajów. Nawet jadąc za granicę powinno się w tej samej chwili mieć przy sobie różnorakie dokumenty przetłumaczone na język brytyjski. W tej chwili tym zajmują się tłumacze których nieustannie przybywa. Jest to bardzo łatwe, ponieważ wystarczy znajomość języka angielskiego i już można zostać tłumaczem. Praca w tej branży ma wiele kierunków, ponieważ można mieć swoje biuro tłumaczeń jak również podróżować jako tłumacz. Język brytyjski jest wszędzie znany dlatego mimo takiego popytu właściwie każdy znajdzie dla siebie miejsce. Można wykonywać </span></span><span style="font-family: Calibri,sans-serif"><span style="font-size: x-small"><strong>tłumaczenia</strong></span></span> <span style="font-family: Calibri,sans-serif"><span style="font-size: x-small">tekstów, dokumentów, piosenek, książek czy też wielu innych informacji. Do tłumacza języka angielskiego zgłaszają się bardzo różni inni ludzie nawet ci którzy pracują za granicą. Dlatego wielu wyjaśnia specjalizuje się w konkretnej dziedzinie po to ażeby posiadać o kilka mniej pracy i skupić się na jednym stylu tłumaczeń.</span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/tlumaczenietranslacjatlumaczenia-wykonywane-z-jezyka-angielskiegoportugalskiegohiszpanskiegorosyjskiegoczeskiegoslowackiego/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tłumaczenia wykonywane w języku angielskim</title>
		<link>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/tlumaczeniaprzeklad-wykonywane-w-jezyku-niemieckimangielskimhiszpanskimfrancuskimlotewskimrosujskim/</link>
		<comments>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/tlumaczeniaprzeklad-wykonywane-w-jezyku-niemieckimangielskimhiszpanskimfrancuskimlotewskimrosujskim/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 11:54:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Bez kategorii]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/tlumaczeniaprzeklad-wykonywane-w-jezyku-niemieckimangielskimhiszpanskimfrancuskimlotewskimrosujskim/</guid>
		<description><![CDATA[Tłumaczenia wykonywane w języku niemieckim mają mniejszy popyt niż inne języki. Wprawdzie jest to drugi język najbardziej znany natomiast nie aż tak mocno, jak np angielski. Tłumacze zajmują się nim ponieważ jest to język nieprosty i nie prawie każdy się nim pasjonuje. Czasami testy muszą być dobrze i specjalistycznie przetłumaczone dlatego najlepiej iść z tym...<a href="http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/tlumaczeniaprzeklad-wykonywane-w-jezyku-niemieckimangielskimhiszpanskimfrancuskimlotewskimrosujskim/">&#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: Calibri,sans-serif"><span style="font-size: x-small">Tłumaczenia wykonywane w języku niemieckim mają mniejszy popyt niż inne języki. Wprawdzie jest to drugi język najbardziej znany natomiast nie aż tak mocno, jak np angielski. Tłumacze zajmują się nim ponieważ jest to język nieprosty i nie prawie każdy się nim pasjonuje. Czasami testy muszą być dobrze i specjalistycznie przetłumaczone dlatego najlepiej iść z tym do fachowca. Tłumacze zajmujący się językiem niemieckim od lat najlepiej umieją to utworzyć. Można ich wyszukać w książkach telefonicznych ponieważ większość zakłada biura</span></span> <span style="font-family: Calibri,sans-serif"><span style="font-size: x-small"><strong>tłumaczenia</strong></span></span> <span style="font-family: Calibri,sans-serif"><span style="font-size: x-small">języka niemieckiego. Można ukończyć wiele szkół, zrobić szkolenia a nawet wyjechać do Niemiec na dłuższy czas. Taki pobyt powoduje ogromne oswojenie się z językiem co nie stwarza problemów w tłumaczeniami specjalistycznych tekstów. Tłumacze języka niemieckiego w dużej mierze są też nauczycielami w szkole dlatego maja do czynienia z różnymi formami tłumaczeń. Dla nich dokumenty, testy, słowa do piosenek nie stanowią problemu. Tłumaczenia wykonywane są prędko i w miarę tanio. </span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/tlumaczeniaprzeklad-wykonywane-w-jezyku-niemieckimangielskimhiszpanskimfrancuskimlotewskimrosujskim/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>That’s Not Trash, That’s Dinner</title>
		<link>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/that%e2%80%99s-not-trash-that%e2%80%99s-dinner/</link>
		<comments>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/that%e2%80%99s-not-trash-that%e2%80%99s-dinner/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 03:20:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[tłumaczenie specjalistyczne]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie techniczne]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/that%e2%80%99s-not-trash-that%e2%80%99s-dinner/</guid>
		<description><![CDATA[Peels, stalks, rinds, stems — if home cooks reconsidered what should go into the pot, and what into the trash, what would they find?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Peels, stalks, rinds, stems — if home cooks reconsidered what should go into the pot, and what into the trash, what would they find?</p>
<p><a href="http://ads.pheedo.com/click.phdo?s=d18aa2fbd5a2273438164eba0659d24e&amp;p=1"><img alt="" style="border: 0" border="0" src="http://rekawiczki.nothing.com.pl/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/22ba6_img.phdo?s=d18aa2fbd5a2273438164eba0659d24e&amp;p=1" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/that%e2%80%99s-not-trash-that%e2%80%99s-dinner/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Restaurant Review: Palm and Palm Too</title>
		<link>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/restaurant-review-palm-and-palm-too/</link>
		<comments>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/restaurant-review-palm-and-palm-too/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 03:20:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[tłumaczenie specjalistyczne]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie techniczne]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/restaurant-review-palm-and-palm-too/</guid>
		<description><![CDATA[The food is first-rate at this 85-year-old steakhouse and its annex, at least if you stick to the original script of salad and tangy, prime-rated beef or huge, perfectly acceptable lobster.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The food is first-rate at this 85-year-old steakhouse and its annex, at least if you stick to the original script of salad and tangy, prime-rated beef or huge, perfectly acceptable lobster.</p>
<p><a href="http://ads.pheedo.com/click.phdo?s=fdc65b51a38037af07325f47e5acaea0&amp;p=1"><img alt="" style="border: 0" border="0" src="http://rekawiczki.nothing.com.pl/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/5d396_img.phdo?s=fdc65b51a38037af07325f47e5acaea0&amp;p=1" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/restaurant-review-palm-and-palm-too/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Pour: An American Hears the Call of Burgundy</title>
		<link>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/the-pour-an-american-hears-the-call-of-burgundy/</link>
		<comments>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/the-pour-an-american-hears-the-call-of-burgundy/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 03:20:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[tłumaczenie specjalistyczne]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie techniczne]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/the-pour-an-american-hears-the-call-of-burgundy/</guid>
		<description><![CDATA[With no experience and little money, Ray Walker went to France to make great wine out of the best grape.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>With no experience and little money, Ray Walker went to France to make great wine out of the best grape.</p>
<p><a href="http://ads.pheedo.com/click.phdo?s=d7cfc7924d2ae10301b10311cfdd4d5a&amp;p=1"><img alt="" style="border: 0" border="0" src="http://rekawiczki.nothing.com.pl/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/752b3_img.phdo?s=d7cfc7924d2ae10301b10311cfdd4d5a&amp;p=1" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/the-pour-an-american-hears-the-call-of-burgundy/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Local Food Has Been No Easy Sell in Appalachia</title>
		<link>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/local-food-has-been-no-easy-sell-in-appalachia/</link>
		<comments>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/local-food-has-been-no-easy-sell-in-appalachia/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 03:20:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[tłumaczenie specjalistyczne]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie techniczne]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/local-food-has-been-no-easy-sell-in-appalachia/</guid>
		<description><![CDATA[Steven Hopp — whose locavore experiments with his wife, Barbara Kingsolver, were documented in “Animal, Vegetable, Miracle” — is hoping those principles can sustain his rural Virginia restaurant.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Steven Hopp — whose locavore experiments with his wife, Barbara Kingsolver, were documented in “Animal, Vegetable, Miracle” — is hoping those principles can sustain his rural Virginia restaurant.</p>
<p><a href="http://ads.pheedo.com/click.phdo?s=f59461683e7ef0f860896793f8e86a81&amp;p=1"><img alt="" style="border: 0" border="0" src="http://rekawiczki.nothing.com.pl/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/47186_img.phdo?s=f59461683e7ef0f860896793f8e86a81&amp;p=1" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/local-food-has-been-no-easy-sell-in-appalachia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>$25 and Under: Legend Bar and Restaurant</title>
		<link>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/25-and-under-legend-bar-and-restaurant/</link>
		<comments>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/25-and-under-legend-bar-and-restaurant/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 03:20:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[tłumaczenie specjalistyczne]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie techniczne]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/25-and-under-legend-bar-and-restaurant/</guid>
		<description><![CDATA[A Sichuan restaurant in Chelsea circled the block for months before parking in its current spot as one of the city’s top Chinese destinations.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A Sichuan restaurant in Chelsea circled the block for months before parking in its current spot as one of the city’s top Chinese destinations.</p>
<p><a href="http://ads.pheedo.com/click.phdo?s=aa6a2e9dde76b8871c2b9c6f1d6c3804&amp;p=1"><img alt="" style="border: 0" border="0" src="http://rekawiczki.nothing.com.pl/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/85883_img.phdo?s=aa6a2e9dde76b8871c2b9c6f1d6c3804&amp;p=1" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/25-and-under-legend-bar-and-restaurant/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Feed Me: Making New Yorkers Say Cheese, Smile or No</title>
		<link>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/feed-me-making-new-yorkers-say-cheese-smile-or-no/</link>
		<comments>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/feed-me-making-new-yorkers-say-cheese-smile-or-no/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 03:20:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[tłumaczenie specjalistyczne]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie techniczne]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/feed-me-making-new-yorkers-say-cheese-smile-or-no/</guid>
		<description><![CDATA[Anne Saxelby has drawn raves and an award in Manhattan for her work at Saxelby Cheesemongers in the Essex Street Market.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Anne Saxelby has drawn raves and an award in Manhattan for her work at Saxelby Cheesemongers in the Essex Street Market.</p>
<p><a href="http://ads.pheedo.com/click.phdo?s=184226d2a260a84bbbc00c5aac80309f&amp;p=1"><img alt="" style="border: 0" border="0" src="http://rekawiczki.nothing.com.pl/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/9e0fd_img.phdo?s=184226d2a260a84bbbc00c5aac80309f&amp;p=1" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://rekawiczki.nothing.com.pl/index.php/2011/07/28/feed-me-making-new-yorkers-say-cheese-smile-or-no/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

